Längvits is ö tuul of saiöns

Helsingin Sanomat ottaa pääkirjoituksessaan 25.8.2018 kantaa suomalaisen tieteen kieleen otsikolla Uusi ilmiö on saatava haltuun suomeksiPääkirjoitus julkaistiin nettilehdessä jo edellisiltana,  mutta koska kirjoitus linkin takana on vain tilaajien luettavissa, referoimme sitä tässä.

HS viittaa ensin omaan juttuunsa, jossa Tieteentekijöiden liiton toiminnanjohtaja Johanna Moisio toteaa, että englannista on tullut suomalaisen tieteen kieli. Kehitys on pääkirjoituksen mukaan ymmärrettävä tutkijoiden ja kansainvälistyneen tiedeyhteisön näkökulmasta mutta ei muulle yhteiskunnalle. Tieteen ja tutkimuksen avulla ihmisen ymmärryksen rajoja voidaa siirtää koko ajan laajemmalle, mutta jos se tapahtuu yksinomaan englanniksi, vastassa on kieliraja – onpa suomalaisten kielitaito miten hyvä tahansa,  – eikä tuore tieto pääse leviämään tiedeyhteisön ulkopuolelle. Eivätkä uudet ilmiöt tai tulkinnat ympäröivästä maailmasta saa enää suomenkielistä nimeä.

Pääkirjoitus antaa esimerkin: Jos tekniikan kehityksen synnyttämistä eettisistä ongelmista on vaikea käydä punnittua keskustelua omalla kielellä, vaihtoehto ei useinkaan ole se, että keskustelua käytäisiin englanniksi, vaan se, ettei keskustelua ole lainkaan tai se on punnitsematonta.

Mikä olisi ratkaisu? Pääkirjoitus kysyy, pitäisikö kotimaisilla kielillä julkaisemisesta palkita nykyistä enemmän, mutta kantaa se ei palkitsemiseen ota. Sen sijaan HS huomauttaa, että määräyksiä tehokkaampi voima olisi arvostuksella: kun tutkija kansantajuistaa ja osallistuu kotimaiseen keskusteluun, häntä ei kannattaisi nimitellä päivystäväksi dosentiksi vaan ennemminkin kiittää.

Me baarilaiset  puolestamme olemme ehdottaneet, että väitösten tekijöille maksettaisiin  rahabonus useampisivuisen tiivistelmän kirjoittamisesta suomeksi:

Kahden kielen loukussa

Lue lisää suomen asemasta tieteen kielenä:

Väittelijöiltä on vaadittava tiivistelmä suomeksi

Uusi vuosi ja suomen tulevaisuus

P.S. Längvits-otsikko on lähes sellaisenaan poimittu ko. HS-pääkirjoituksen kuvituksesta, jonka on piirtänyt Lasse Rantanen.  Pieni viilaus baaritiskillä kuitenkin tehtiin: englannin kielen epämääräinen artikkeli on Rantasen piirroksessa a,  Baarin otsikossa nyt ö.

 

♦ Välähdys julkaistu 3.9.2018

RSS-syöte
Twitter
Facebook
Google+
Ei kommentteja

Kommentoi